Статьи о кино
Прекрасный сон
Продолжение следует
Чистое искусство
Влияние кино
Экранизация романов
Красивые картинки
Парадоксы кино
Эпоха кино
Зрители
Стили кино
Театр и кино
Публика всегда права
Текст
Авторская пьеса
Постановка
Классический репертуар
Великая игра
Театральные условности
Изобретательность
Cценические структуры
Присутствие
Диалектика восприятия
Крупный план
Человек на экране
Фотографическая природа
Диалектика конкретного
Аналогия
Мораль
Кино спасает театр
Живопись и пластика
Правдивость исполнения
Художники
Сокровища экрана
Жан Габен
Персонаж фильма
Секрет Богарта
Огни рампы
Гармония произведения
Место на подмостках
Судьба клоуна
Автобиография
Талант
Величие



Добавить в   избранное Добавить в избранное Сделать стартовой Сделать стартовой


Сценические танцы
Танец с тростью
Танец с сагатами
Танец со свечами
Медленный танец
Быстрый танец
Для беременных
Мужской танец
Эстрадный танец
Молдавский
Казахский

Танцы из фильма "Клон"
Первый танец Жади
Танец Жади для Клона
Со змеёй
Жади для Лукаса
Жади для Саида
Жади в черном для Саида
Танец с саблей для Саида
Жади и Саид
С двумя мечами
Танец семи вуалей
Соперничество
Общий танец

"От заката до рассвета"

Сельма Хаек с питоном

Мастера танца живота
Mona
Morgana
Неон
Amalia Maya
Leila
Шашкова
Asi Haskal




Эпоха кино

Плодотворную верность первоисточнику, отличавшую творчество Кокто или Уайлера, ни в коей мере нельзя считать результатом регресса; наоборот — она свидетельствует о развитии кинематографического сознания. У автора «Несносных родителей» (режиссер Жан Кокто, 1948) мы видим удивительно проницательное использование подвижной камеры, в работе Уайлера поражают аскетизм монтажа, исключительная строгость фотографии, применение неподвижных планов и глубинных мизансцен — в обоих случаях успех всегда основан на исключительном мастерстве; более того, он обусловлен изобретательным владением выразительными средствами, которое представляет собой полную противоположность пассивной регистрации театрального действа. Чтобы выразить свое уважение к театру, недостаточно его сфотографировать. Быть по-хорошему «театральным» гораздо труднее, нежели соблюсти «кинематографичность», к которой стремились до последнего времени большинство авторов театральных экранизаций. В одном неподвижном плане «Лисичек» (режиссер Уильям Уайлер, 1941) или «Макбета» (режиссер Орсон Уэллс, 1947) во сто крат больше кинематографа в лучшем смысле этого слова, чем во всех панорамах, снятых на натуре, во всех естественных декорациях, во всей географической экзотике и всех закулисных съемках, в которых изощрялся до сих пор экран, тщетно пытаясь заставить нас позабыть о сцене.

Завоевание театрального репертуара кинематографом не только не является признаком упадка, а, наоборот, свидетельствует о его зрелости. Наконец-то экранизация перестала быть предательским искажением и стала синонимом уважения. Приводя сравнение материального порядка, можно сказать, что для достижения столь высокого уровня эстетической верности необходимо было, чтобы выразительные средства кинематографа добились успехов, равноценных достижениям оптики. От «Film d'Art» немого периода столь же далеко до «Гамлета», как от примитивного конденсатора волшебного фонаря до сложной системы линз в современном объективе.

А ведь внушительная сложность этого объектива нужна лишь для того, чтобы компенсировать деформации, аберрации, дифракции и отражения, порождаемые стеклом,— иными словами, чтобы сделать кинокамеру максимально объективной. Перенос театрального произведения на экран требовал в эстетическом плане такого же мастерства в смысле верности воспроизведения, какое необходимо оператору в отношении фотографической передачи. Эта верность представляет собой итог достигнутого прогресса и источник нового возрождения. Если кинематограф может ныне с полным основанием вторгаться в область романа и театра, то причина заключается прежде всего в том, что он достаточно уверен в себе, достаточно полно владеет своими возможностями, чтобы быть готовым не стушеваться перед своим объектом.

Он может, наконец, претендовать на достижение верности оригиналу — но не иллюзорной верности переводных картинок, а верности, основанной на глубоком понимании своих собственных эстетических структур, понимании, которое является необходимым исходным условием соблюдения уважения к используемым произведениям. Рост числа экранизаций литературных произведений, очень далеких от кино, ничуть не должен тревожить критика, пекущегося о чистоте седьмого искусства; наоборот — в этом залог его прогресса.

«Но, в конце концов,— возразят еще приверженцы Кино с большой буквы, кино независимого, специфического, автономного, свободного от всяких компромиссов,— к чему столько излишних ухищрений, зачем переделывать на свой лад романы, когда можно прочитать книгу, зачем переиначивать «Федру», когда достаточно пойти в «Комеди Франсэз»? Сколь бы ни были удачны экранизации, вы не можете утверждать, что они лучше оригинала или, во всяком случае, лучше фильма, равного по художественным достоинствам, но основанного на специфически кинематографической теме?

Вы говорите: «Дьявол во плоти», «Падший идол», «Несносные родители», «Гамлет»,—пожалуй... но я могу противопоставить «Золотую лихорадку», «Броненосца «Потемкин», «Сломанные побеги», «Лицо со шрамом», «Дилижанс» и даже «Гражданина Кейна» — все шедевры, которых не существовало бы без кинематографа, которые представляют собой незаменимый вклад в сокровищницу искусства. Даже если наилучшие экранизации не несут в себе наивного искаже ния или низкого проституирования, они тем не менее плоды таланта, сбившегося с пути. Вы говорите «прогресс», но в конечном итоге он может лишь сделать кинематограф бесплодным и превратить его в некий придаток литературы. Верните театру и роману то, что им принадлежит, а кинематографу то, что никому, кроме него, принадлежать не может».

Это последнее возражение было бы теоретически оправданным, если б оно не пренебрегало исторической относительностью, которую всегда необходимо учитывать, имея дело с искусством, находящимся в процессе эволюции. Несомненно, что при равных качествах оригинальному сценарию следует отдать предпочтение перед экранизацией. С этим спорить никто не собирается. Даже если считать Чарли Чаплина «Мольером кино», мы тем не менее не согласились бы пожертвовать «Мсье Верду» ради экранизации «Мизантропа». Остается лишь пожелать, чтобы у нас как можно чаще появлялись такие вещи, как «День начинается», «Правила игры» или «Лучшие годы нашей жизни». Но это все платонические пожелания и умозрительные соображения, бессильные что-либо изменить в процессе развития кино.

И если кинематограф все чаще обращается к литературе (так же, впрочем, как к живописи или журналистике), то это факт, который нам остается лишь принять во внимание и попытаться понять, ибо есть все основания полагать, что воздействовать на него мы не сможем. Если при данных обстоятельствах свершившийся факт еще не приобретает безоговорочно права гражданства, то по крайней мере он требует от критика позиции благоприятствования. Повторяю, что нас не должна вводить в заблуждение аналогия с другими искусствами, особенно с теми, чья эволюция была направлена на индивидуальное восприятие, что привело к почти полной независимости от широкого потребителя. Лотреамон и Ван Гог могли творить, оставаясь непонятными и неизвестными своей эпохе.



загрузка...


Статьи о кино
Андре Кайатт
Перед потопом
Воспитание фильмом
Вестерн
Славный ковбой
Социальность вестерна
Эволюция вестерна
Форт Апаче
Жанр развлекательный
Широкоформатный фильм
Шедевры кино
Итальянское кино
Революционный гуманизм
Артисты
Актуальность сценария
Кинематографический язык
Техника повествования
Материальные условия
Поэзия
Фрагменты
Эпизоды
Режиссерская разработка
Реализм Де Сики
Теория кино
Доминантные факторы
Гениальная находка
Пределы логики
Чудо кино
Значимость темы
Неореализм фильмов
Коммунистический фильм
Выигрышные сцены
Этнический фактор
Естественность среды
Умберто Д
Земля дрожит
Непрофессионалы
Дорога надежды
Два гроша надежды
Дорога
Мошенничество
Маменькины сынки