Статьи о кино
Прекрасный сон
Продолжение следует
Чистое искусство
Влияние кино
Экранизация романов
Красивые картинки
Парадоксы кино
Эпоха кино
Зрители
Стили кино
Театр и кино
Публика всегда права
Текст
Авторская пьеса
Постановка
Классический репертуар
Великая игра
Театральные условности
Изобретательность
Cценические структуры
Присутствие
Диалектика восприятия
Крупный план
Человек на экране
Фотографическая природа
Диалектика конкретного
Аналогия
Мораль
Кино спасает театр
Живопись и пластика
Правдивость исполнения
Художники
Сокровища экрана
Жан Габен
Персонаж фильма
Секрет Богарта
Огни рампы
Гармония произведения
Место на подмостках
Судьба клоуна
Автобиография
Талант
Величие



Добавить в   избранное Добавить в избранное Сделать стартовой Сделать стартовой


Сценические танцы
Танец с тростью
Танец с сагатами
Танец со свечами
Медленный танец
Быстрый танец
Для беременных
Мужской танец
Эстрадный танец
Молдавский
Казахский

Танцы из фильма "Клон"
Первый танец Жади
Танец Жади для Клона
Со змеёй
Жади для Лукаса
Жади для Саида
Жади в черном для Саида
Танец с саблей для Саида
Жади и Саид
С двумя мечами
Танец семи вуалей
Соперничество
Общий танец

"От заката до рассвета"

Сельма Хаек с питоном

Мастера танца живота
Mona
Morgana
Неон
Amalia Maya
Leila
Шашкова
Asi Haskal




Авторская пьеса

«Федра» была написана для того, чтобы быть сыгранной, но фактически она уже существует — и как произведение и как трагедия — для гимназиста, зубрящего творения классиков.

«Театр на дому», воссоздаваемый только силой воображения,— это театр неполный, но все-таки уже театр. И, наоборот, «Сирано де Бержерак» и «Путешественник без багажа» в том виде, в каком они были экранизированы, перестают быть театром, хотя в них сохранен и текст пьесы — и, сверх того, есть даже зрелище.

Если бы мы имели возможность взять из «Федры» только действие и переделать его в зависимости от «требований» романа или диалога кино, мы бы вновь столкнулись с вышеизложенной гипотезой, согласно которой театральное начало сводится к началу драматическому. Однако, если для подобного переложения «Федры» нет никаких метафизических препятствий, то совершенно очевидно, что имеется целый ряд практических помех случайного и исторического порядка. Наиболее простая из них — спасительный страх оказаться смешным, а наиболее настоятельная — современное понимание произведения искусства, требующее уважения к тексту и к собственности художника, пусть даже моральной и посмертной. Иными словами, только Расин должен был бы иметь право переписать «Федру» для экрана; но прежде всего не доказано, что при этом условии экранизация была бы хорошей (ведь Жан Ануй сам и перенес «Путешественника без багажа» на экран), а кроме того, Расин уже умер.

Можно, конечно, сказать, что положение меняется, если автор жив, ибо он может самолично заново осмыслить свое произведение, заново переработать уже использованный материал (что и сделал Андре Жид, переделав для сцены свой роман «Подземелья Ватикана»); он может по крайней мере контролировать и подкреплять своим авторитетом работу того, кто готовит экранизацию. Но при ближайшем рассмотрении это дает удовлетворение скорее правовое, нежели эстетическое: во-первых, потому что талант или, того лучше, гений не всегда универсален, и ничто не может гарантировать равноценность оригинала и его адаптации, даже если последняя сделана самим автором. Во-вторых, потому что самым обычным поводом для переноса на экран современного драматургического произведения служит сценический успех. Этот успех заставляет произведение выкристаллизовываться в рамках текста, уже испытанного на зрителе, текста, который публика рассчитывает вновь услышать в кино; таким образом, мы более или менее честно возвращаемся кружным путем к принципу уважения написанного в его исходной форме.

И, наконец, главная причина состоит в следующем: чем выше достоинства драматургического произведения, тем труднее разделить драматическое и театральное начала, синтезированные в тексте пьесы. Весьма показательно, что мы часто встречаем попытки переноса на сцену романов, но практически никогда не видим обратного. Создается впечатление, будто театр расположен у крайнего предела необратимого процесса эстетического очищения. Можно, на худой конец, сделать пьесу на основе «Братьев Карамазовых» или «Мадам Бовари»; но даже если допустить, что подобные пьесы и существовали изначально, было бы совершенно невозможно сделать из них те романы, которые мы знаем. Ибо если драматическое начало заключено в романическом таким образом, что не может быть извлечено путем дедукции, то обратное допущение предполагает индукцию, что в искусстве означает попросту творческий акт. По отношению к пьесе роман представляет собой лишь одну из многочисленных возможных форм синтеза, исходящего из простого драматического элемента.



загрузка...


Статьи о кино
Андре Кайатт
Перед потопом
Воспитание фильмом
Вестерн
Славный ковбой
Социальность вестерна
Эволюция вестерна
Форт Апаче
Жанр развлекательный
Широкоформатный фильм
Шедевры кино
Итальянское кино
Революционный гуманизм
Артисты
Актуальность сценария
Кинематографический язык
Техника повествования
Материальные условия
Поэзия
Фрагменты
Эпизоды
Режиссерская разработка
Реализм Де Сики
Теория кино
Доминантные факторы
Гениальная находка
Пределы логики
Чудо кино
Значимость темы
Неореализм фильмов
Коммунистический фильм
Выигрышные сцены
Этнический фактор
Естественность среды
Умберто Д
Земля дрожит
Непрофессионалы
Дорога надежды
Два гроша надежды
Дорога
Мошенничество
Маменькины сынки